Родной язык

Зачем людям нужен русский язык?

А некоторые языки являются между различными народами. Разные нации выбирают для себя один из языков (или так исторически складывается), на котором удобнее всего договариваться и решать поставленные задачи. Он выступает объединяющим началом для многих миллионов людей. Таким средством межнационального общения является наш, великий и могучий. Зачем людям нужен русский язык? А как вы еще представляете себе, к примеру, общение эскимоса и дагестанца либо любых других представителей нашей Родины, где проживает множество наций. Для них русский язык такой же родной, как национальный, и служит в государственных и общественных целях.

Сочинение-рассуждение на тему «Берегите родной русский язык»: почему, для чего мы должны беречь русский литературный язык и нужно ли?


Берегите родной русский язык

В настоящее время человечество находится на пике научно-технического прогресса. Регулярно в продажу поступают «умные» предметы быта, создаются новые гаджеты.

Однако можно с горечью заметить, что все меньшее количество людей читает книги, а все большее – не может писать без грубых ошибок. Конечно же, никто не говорит, что любой подросток должен употреблять столько же слов, сколько Ожегов и Даль в своих словарях

Но быть воспитанным и образованным человеком в цифровую эпоху не менее важно, чем в былые времена. Вот сочинение-рассуждение на тему «Берегите родной русский язык», а также ответы на вопросы — почему, для чего мы должны беречь русский литературный язык и нужно ли:

На самом деле, любой из нас мог бы использовать Всемирную Сеть не только для развлечения, но и для образования и саморазвития. Ведь теперь для того, чтобы улучшить свои знания, не нужно брать горы книг в библиотеке и нести их домой – достаточно лишь кликнуть мышью.

Но чем дальше идет техническое развитие человечества, тем больше становится людей малограмотных. Причем речь даже не идет о необходимости любить и лелеять родной язык, а о возможности свободно и грамотно говорить на нем.

Причем, мало кто сегодня понимает, насколько прекрасна и богата литературная речь. На смену слогу Пушкина и Тургенева пришли неологизмы, сленг, сокращения в зарубежном стиле. Такое впечатление, что имеет место век постоянно занятых людей, которым тяжело написать даже слово «спасибо», и они заменяют его привычным «спс» или (и того хуже), «сябки».

С одной стороны, сленг – это явление, что имеет место быть. Но литературный русский язык постепенно вымирает. И именно наша задача, задача молодого поколения, сохранить его для потомков. Ведь это не только скучные правила, не только грамматика, фонетика, орфография. В русском языке заключена культура целого народа – народа свободного, самобытного, уникального и уважаемого всем миром.

Как быстро выучить иностранный язык: ТОП-10 лайфхаков

Стоит разделять советы для тех, кто изучает иностранный язык с репетиторами или в группе и для тех, кто делает это самостоятельно. Мы подобрали универсальные рекомендации и лайфхаки, однако они будут особенно полезны при самостоятельном изучении или при крайне редких обращениях к репетиторам.

1. Находите инструкции

Как легко выучить иностранный язык? Найти идеальную инструкцию по его изучению. Если вы пытаетесь делать это самостоятельно – используйте опыт предшественников. В сети масса инструкций от людей, выучивших даже редкие языки без помощи репетиторов и языковых курсов. Почитайте их предложения и выберите подходящий вариант.

2. Ищите языковые фишки

Перед тем как начать учить любой язык познакомьтесь с ним. У каждого есть свои особенности. Так в турецком это десятиэтажные аффиксы, в японском – слоговые азбуки, а в китайском от интонации и протяженности гласных зависит смысл практически идентичных по звучанию слов. Максимум знаний о языке позволят быть готовым к сложностям и обрести подлинный интерес к обучению.

3. Соберите свою базу знаний

4. Найдите единомышленников

5. Погружайтесь в языковую среду

Смотрите фильмы на иностранном языке с русскими или английскими субтитрами, чаще слушайте местные радиостанции и подкасты, читайте новости и художественную литературу. Не лишним будет подписаться на несколько интересных вам пабликов, в которых пишут на изучаемом вами языке. Здесь вы познакомитесь с популярными у нативов сокращениями и сленгами.

6. Чаще общайтесь с носителями

Вам в помощь десятки сервисов и мобильных приложений, с помощью которых можно пообщаться с нативами или поучаствовать во взаимопомощи – помочь иностранцам учить русский язык, получив от них соответствующую помощь взамен. Не забывайте и о перспективах путешествовать – есть масса вариантов поехать в страну, где говорят на изучаемом вами языке, за вполне разумные деньги.

7. Подогревайте мотивацию

Чем чаще вы сталкиваетесь со сложностями в процессе изучения, тем быстрее вы рискуете утратить мотивацию к обучению. Ее необходимо постоянно подогревать. Вы должны находить и ощущать реальные преимущества от знания изучаемого языка. Лучше всего задействовать его в работе, учебе или связать с ним хобби.

8. Боритесь за гранты

Ежедневно в мире проводятся тысячи конкурсов, которые позволяют победителям пройти бесплатное или частично оплачиваемое обучение за рубежом. Участие не требует предоплаты, основным условием обычно является написание эссе о себе на языке той страны, в которой проводится конкурс. Ищите предложения о выдаче грантов из нужных стран и как можно чаще пишите эссе. Даже если вы не станете победителем, полученные знания в процессе подготовки и написания сочинения вам точно пригодятся.

9. Создайте обязательства

10. Свяжите себя с языком

Начните слушать местную музыку, читать местные новости. Интересуйтесь жизнью, культурой и бытом страны, для которой изучаемый вами язык является государственным. По возможности постарайтесь переехать туда или найти работу с командировками. Познакомьтесь с носителями языка и постарайтесь с ними подружиться.

Факт №5: депутаты отказались защищать родные языки

Подавляющее большинство парламентариев и многие главы регионов Северного Кавказа высказались в поддержку законопроекта. 19 депутатов Госдумы РФ, представляющих республики Северного Кавказа, проголосовали «за» законопроект. законопроект. Еще семеро не приняли участие в голосовании. Действия депутатов встретили резкую критику пользователей соцсетей, считающих, что нововведения ведут к исчезновению родных языков народов Кавказа.

При этом Рамзан Кадыров после принятия закона заявил, что истинный патриот своего народа «никогда не откажется от языка своих предков, а тех, кому не нужен их язык, никакими законами все равно нельзя заставить говорить на нем». По его мнению, нельзя считать чеченцем того, кто придет в школу с заявлением об отказе от изучения наречия предков. По мнению Кадырова, это станет «самым большим и несмываемым позором».

В свою очередь сенатор от Кабардино-Балкарии Арсен Каноков который назвал назвал законопроект о добровольном изучении в школах национальных языков «непродуманным шагом». «Законы должны приниматься для того, чтобы жизнь людей улучшалась, а народы становились счастливее», — подчеркнул сенатор.

Примечания

  1. ↑ Беларуская мова. Прафесійная лексіка: дапам. / аўт.-склад. В. В. Маршэўская, І. В. Піваварчык, А. С. Садоўская. — Гродна: ГрДУ, 2006. С. 7
  2. Skutnabb-Kangas T., Phillipson R. «Mother tongue»: The theoretical and sociopolitical construction of a concept. In: Ammon U. (ed.) Status and function of languages and language varietes. Berlin; New York, 1989.
  3. Дьячков М. В. Социальная роль языков в многоэтнических обществах. Пособие для университетов и педагогических институтов. — М.: ИЯНР и ИНПО, 2002. — С. 15.
  4. ↑ Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. — М., 2002.
  5. Crystal, David (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language. Second edition. — Cambridge, Cambridge University Press. — P. 372.
  6. ↑ Susanne Romaine. Bilingualism. Second edition. — Blackwell Publishing, 1995. — P. 22
  7. Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языков. — Санкт-Петербург, 2004. — С. 46
  8. Василь Іванишин, Ярослав Радевич-Винницький. Мова і нація. — Дрогобич: Видавнича фірма «Відродження», 1994. — С. 121
  9. Мікуліч Т. М. Мова i этнічная самасвядомасць. — Минск, 1996.

Сочинение 1. Зачем я изучаю русский язык

Я – гражданин России. Русский язык является родным для меня. Именно на нем я произнес свои первые слова – «мама» и «папа». На нем разговаривают миллионы людей по всему миру – не только в России, но и за рубежом. Я хочу знать его еще лучше, чтобы грамотно писать и использовать слова, значения которых я пока не знаю.

Я знаю, что русский язык очень сложный. Один из сложнейших в мире. Но, в то же самое время, он красивый и гибкий. Мне нравится, как он звучит

Важно учить его, чтобы без труда читать художественные книги и учебники, не задаваться вопросом о значении слов. Его знание – основа моего образования

Наша страна – многонациональная. В ней проживают десятки народов. Каждый из них говорит не только на родном, но и на русском языке. Он объединяет нас, дает возможность общаться друг с другом людям разных национальностей.

Знание русского языка помогает познакомиться с произведениями великих поэтов и писателей – А.С. Пушкина, Ф.И. Тютчева, И.А. Бунина. Мои родители говорят, что лучше всего они звучат в оригинале, и что иностранцы, которые читают переводы, многое теряют. Я люблю читать, и мне нравится, что я могу познакомиться с любыми произведениями русских поэтов и писателей.

Рейтинг ТОП-10 лучших онлайн школ
Международная школа иностранных языков, включая японский, китайский, арабский. Так же доступны компьютерные курсы, искусство и дизайн, финансы и учёт, маркетинг, реклама, PR.
Индивидуальные занятия с репетитором по подготовке к ЕГЭ, ОГЭ, олимпиадам, школьным предметам. Занятия с лучшими преподавателями России, более 23 000 интерактивных задач.
Образовательный IT-портал, который помогает стать программистом с нуля и начать карьеру по специальности. Обучение с гарантированной стажировкой и бесплатные мастер-классы.
Крупнейшая онлайн-школа английского языка, которая дает возможность индивидуально выучить английский с русскоязычным преподавателем или носителем языка.
Школа английского языка по Skype. Сильные русскоязычные преподаватели и носители языка из Великобритании и США. Максимум разговорной практики.
Онлайн школа английского языка нового поколения. Преподаватель общается со студентом по Скайпу, а урок проходит в цифровом учебнике. Персональная программа обучения.
Дистанционная онлайн-школа. Уроки школьной программы с 1 по 11 класс: видео, конспекты, тесты, тренажеры. Для тех, кто часто пропускает школу или проживает вне России.
Онлайн-университет современных профессий (веб-дизайн, интернет-маркетинг, программирование, менеджмент, бизнес). После обучения студенты могут пройти гарантированную стажировку у партнеров.
Крупнейшая площадка онлайн образования. Позволяет получить востребованную интернет-профессию. Все упражнения размещены онлайн, доступ к ним не ограничен.
Интерактивный онлайн-сервис для изучения и практики английского языка в увлекательной игровой форме. Эффективные тренировки, перевод слов, кроссворды, аудирование, словарные карточки.

В Чувашии за второй государственный перестанут ставить оценки

В Чувашии государственный язык республики изучался обязательно в количестве 3 часов в неделю, при этом, как отмечают местные чиновники, не в ущерб русскому, который преподавался 5-6 часов.

При этом местное правительство намерено ввести предмет «Государственный чувашский язык» в так называемый «школьный компонент», рассчитывая, что школы утвердят его в расписании в обязательном порядке. При этом местный Минобраз, идя на уступки и стремясь снизить протестное настроение, рекомендует вводить безбалльную систему оценивания по чувашскому государственному языку.

В Чечне государственный язык изучается с 1-го по 11-й класс в обязательном порядке. Впрочем, учитывая, что 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не было. Фото gdb.rferl.org

Многоязычие

У человека может быть два или более родных языка, таким образом, он является билингвальным носителем языка или истинным мультилингвом. Очередность, в которой человек овладевает этими языками, не обязательно совпадает с порядком уровня владения языком. Например, если у франкоязычный пары есть ребенок, который сначала выучил французский, но затем вырос в англоговорящей стране, он, вероятно, будет лучше владеть английским языком. Другими примерами могут служить Индия, Филиппины, Малайзия, Сингапур и Южная Африка, где большинство людей говорят более чем на одном языке.

Определение «родной язык» в его общеупотребительном значении считается неточным, и подлежит различным толкованиям, которые являются лингвистически предвзятыми, особенно в отношении двуязычных детей из групп этнических меньшинств. Многие ученые давали определение «родного языка» на основе повсеместного использования, эмоционального отношения говорящего к языку, и даже его превосходства по отношению к окружению. Тем не менее, всем трем критериям не хватает точности. Для многих детей,  родной язык которых отличается от языка окружения («официальный» язык), спорным является вопрос, какой язык считать их «родным».

Основания для определения родного языка

На основании происхождения: первый язык(и), которым овладел человек (язык(и), в рамках которого человек установил первые длительные вербальные контакты).

На основании внутренней cамоидентификации: язык(и), с которым отождествляет себя человек/носителем которого человек себя считает;

На основании внешней идентификации: язык(и), с которым отождествляют человека другие/носителем которого человека считают другие.

На основании уровня владения: язык(и), который человек знает лучше других.

На основании использования: язык(и), которым человек пользуется больше всего.

Критерии определения носителя языка

В статье под названием «Носитель языка: достижимая модель?», опубликованной в издании Asian EFL Journal утверждается, что существует шесть общих принципов, которые относятся к определению «носителя языка». Принципы, по данным исследования, как правило, принимаются экспертами языка во всем научном направлении. Носитель языка определяется в соответствии с такими основополагающими принципами, как:

Человек овладел языком в раннем детстве.

Человек обладает интуитивным знанием языка.

Человек способен выдавать свободную, спонтанную речь.

Человек компетентен в общении.

Человек идентифицирует себя с языковым сообществом либо идентифицируется последним.

Человеку свойственен акцент, присущий определенному диалекту (в том числе официальный диалект).

О борьбе за родной язык. «Мы много говорим. Пора делать!»

08:30, 03 октября 2019

В Нальчике прошло собрание с участием гражданских активистов, представителей власти, науки, на котором были обсуждены проблемы преподавания родных языков, в связи с принятием поправок в федеральный закон №317 «Об образовании в Российской Федерации» от 03.08.2018 г., установивших принцип добровольности изучения в школах государственных языков республик.

О том, как поправки повлияли на преподавание родных языков, рассказала  начальник Управления  Министерства просвещения, науки и по делам молодежи Марина Мизова. Из ее рассказа следовало, что количество часов, выделяемых на кабардинский язык, осталось прежним, подавляющее большинство родителей даже в условиях «добровольности» выбора, продолжает выбирать родной язык.

Информация Мизовой о том, что в прошлом учебном году 1012 (или 1,5%) кабардинцев и 317 (или 2,5%) балкарцев в качестве родного языка выбрали русский, насторожила присутствующих. Руководитель Правозащитного центра Валерий Хатажуков, который всегда находится на переднем крае борьбы за сохранение родного языка, заявил, что если эта тенденция продолжится, это будет катастрофой для кабардинского и балкарского языков.

Участников собрания попытался успокоить представитель Общественной палаты Залим Муртазов, в прошлом замминистра просвещения. Он сказал, что и до принятия пресловутых поправок в закон «Об образовании» столько же кабардинцев и балкарцев выбирали в качестве родного языка русский, и что проблем с национальными языками не было лишь тогда, когда у адыгов и балкарцев не было своей письменности, а единственным коммуникативным средством был язык. Но его выступление встретило критику со стороны ведущего собрание Муаеда Чеченова.

Прозвучали разные предложения.

В частности, старший научный сотрудник КБИГИ, доктор филологических наук Мадина Хакуашева предложила взять на вооружение опыт соседней Северной Осетии, где введена полилингвальная (многоязычная) система образования.

Из всего, что прозвучало на собрании, вытекают следующие выводы:

1. В настоящее время во всех школах КБР обучение происходит по одному образовательному стандарту.  Обучение по всем предметам ведется  на русском языке.

2. С принятием нового закона изучение родного языка, в том числе русского как родного, проводится по заявительному принципу. Например, если родитель, кабардинец или балкарец, выбирает для своего ребенка родным языком русский язык, такой ребенок родной язык не будет учить. А русский он будет изучать по специальной программе «Русский как родной язык».

Профессор КБГУ Леонера Хараева такой выбор родителей объяснила их непросвещенностью. Возможно, они переживают, что их дети будут хуже знать русский язык и будут в менее выгодном положении при сдаче ЕГЭ. Потому как по русскому языку ЕГЭ сдают, а по родному – нет.

На мой вопрос о том, существует ли в рамках нового закона возможность ввести в начальных классах обучение на родном языке в порядке выбора другого образовательного стандарта, представитель Министерства ответила, что закон предусматривает такую возможность. Позже, уточняя ответ на свой вопрос, я пообщалась с Мариной Мизовой, которая подробнее рассказала мне об условиях, при которых возможно внедрение другого ФГОС.

По ее словам, это возможно в случаях обращения группы авторов, ученых, разработавших программы для обучения на родном языке, или обращения группы родителей.

«Даже если в министерство обратятся несколько родителей, желающих обучать своих детей на родном языке, поскольку это их право в соответствии с Федеральным «Законом об образовании», мы будем им всячески помогать. Это наша прямая задача и у нас есть для этого масса возможностей», — сказала Мизова.

Она отметила, что создание параллельных классов, функционирующих по разным образовательным стандартам, возможно даже в рамках одной школы. Таким образом, все зависит от родителей и их желания обучать своих детей на родном языке. Но для этого им надо объяснить в чем привлекательность владения своим родным языком.

Кроме того, как я поняла, не надо ждать предложений от Министерства, напротив, к нему надо идти со своими предложениями. Как сообщила Мизова, пока что, кроме Мадины Хакуашевой, никто с каким-либо предложением в Министерство не обратился. Стало быть, прав был последний из выступивших на собрании Хусейн Газов, председатель Совета старейшин адыгского народа:

«Если мы хотим остаться кабардинцами и балкарцами, то мы должны сохранить свой язык. Мы много говорим. Пора делать!».

Значение

Первый язык ребенка — часть их личной, социальной и национально-культурной специфики. Другое воздействие первого языка — то, что он вызывает отражение и приобретение знаний об успешных социальных образцах действия и разговора. Это в основном ответственно за дифференциацию лингвистической компетентности действия

В то время как некоторые утверждают, что нет такой вещи как «носитель языка» или «родной язык», важно понять эти ключевые условия, а также понять то, что это означает быть спикером «непо рождению» и значениями, которые могут иметь на жизни. Исследование предполагает, что, в то время как неноситель языка может развить беглость в предназначенном языке приблизительно после двух лет погружения, это может фактически взять между пятью — семью годами для того ребенка, чтобы быть на том же самом рабочем уровне как их говорящие на родном языке коллеги

У этого есть значения на образовании не носители языка.

Тема носителя языка, также уступает дискуссии о том, каков точно билингвизм. Одно определение — то, что человек двуязычный, если они одинаково опытные на обоих языках. Человек, который растет говорение по-английски и начинает учить испанский язык в течение четырех лет, не обязательно двуязычный, если они не говорят на этих двух языках с равной беглостью. Перл и Ламберт были первыми, чтобы проверить только «уравновешенный» bilinguals — то есть, дети, которые полностью бегло говорят на двух языках и чувствуют, что ни один не их «родной» язык, потому что они схватывают два так отлично. Это исследование нашло следующее: Уравновешенные bilinguals выступают значительно лучше в задачах, которые требуют гибкости (они постоянно перемещают между двумя известными языками в зависимости от ситуации/требовать постоянное манипулирование), уравновесил bilinguals больше знающее о произвольной природе языка и также который балансировал, bilinguals выбирают ассоциации слова, основанные на логических а не фонетических предпочтениях.

Терминология

Одно из более широко принятых определений носителя языка — кто-то, кто родился в особой стране и был воспитан, чтобы говорить на языке той страны во время критического периода их развития, журнала или готовится как «носитель языка» языка, если они родились и были погружены в язык в течение юных лет в семье, где взрослые обменялись подобным языковым опытом как ребенок. Носители языка, как полагают, являются властью на своем данном языке из-за их естественного процесса приобретения относительно языка против того, что выучили язык позже в жизни. Это достигнуто через личное взаимодействие с языком и спикерами языка. Носители языка не обязательно будут хорошо осведомлены о каждом грамматическом правиле языка, но будут иметь хорошую «интуицию» правил через их опыт с языком.

Иногда термин родной язык или язык матери использован для языка, который человек выучил как ребенок дома (обычно от их родителей). У детей, растущих в двуязычных домах, согласно этому определению, могут быть больше чем один родной язык или родной язык.

В контексте населения censuses проводимый на канадском населении, Статистика Канада определяет родной язык как «первый язык, выучивший дома в детстве и все еще понятый под человеком во время переписи».

Довольно возможно, что первый выучивший язык больше не является доминирующим языком спикера. Это включает молодых детей-иммигрантов, семьи которых двинулись в новую лингвистическую окружающую среду, а также людей, которые выучили их родной язык как маленький ребенок дома (а не язык большинства сообщества), кто, возможно, проиграл, частично или во всем количестве, язык, который они сначала приобрели (см. языковое истощение).

Язык матери

Согласно Ивану Илличу, термин «родной язык» был сначала использован католическими монахами, чтобы определять особый язык, который они использовали вместо латыни, когда они «говорят с кафедры проповедника». Таким образом, «святая мать, церковь» ввела этот термин и колонии, унаследовала его от христианства как часть их колониального наследства благодаря усилию, приложенному иностранными миссионерами в переходный период переключения с 18-го века Коммерческий Капитализм к 19-му веку Промышленный Капитализм в Индии.

В некоторых странах, таких как Кения, Индия и различные восточноазиатские страны, «язык матери» или «родной язык» используются, чтобы указать на язык этнической группы, и в общем и в журналистском языке (например, «У меня нет извинений за то, что не выучился мой родной язык»), а не первый язык. Кроме того, в Сингапуре «родной язык» относится к языку этнической группы независимо от фактического мастерства, в то время как «первый язык» относится к английскому языку, который был установлен на острове через британскую колонизацию, которая является лингва франка для большинства сингапурцев постнезависимости из-за ее использования в качестве языка инструкции в правительственных школах и как рабочий язык.

Дж. Р. Р. Толкин, в его 1 955 лекциях «английский и валлийский язык», отличает «родной язык» от «языка колыбели», последнее существо язык, который каждый, оказывается, учит во время раннего детства, в то время как истинный «родной язык» может отличаться, возможно определенный унаследованным лингвистическим вкусом, и может позже в жизни быть обнаруженным сильной эмоциональной близостью на определенный диалект (Толкин, в котором лично признаются такой близости на среднеанглийский язык Уэст-Мидлендса в особенности).

17 ноября 1999 ЮНЕСКО определял 21 февраля как Международный Языковой День Матери.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector